Accueil :: Forums de Planète-Jeunesse

Rick & Morty

 
Ce forum est verrouillé, vous ne pouvez pas poster, ni répondre, ni éditer les sujets.   Ce sujet est verrouillé, vous ne pouvez pas éditer les messages ou faire de réponses.    PJ Index du Forum -> Doublages
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Auteur Message
routin
Prince en exil


Inscrit le: 16 Sep 2004
Messages: 1045

MessagePosté le: 09 Oct 2015 22:45    Sujet du message: Rick & Morty Répondre en citant



Production Cartoon Network (adult swim), donc doublage Belge.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Xanatos
Corsaire de l'Espace


Inscrit le: 12 Juil 2004
Messages: 2000
Localisation: Val d'Europe

MessagePosté le: 11 Oct 2015 10:03    Sujet du message: Répondre en citant

Au niveau de l'interprétation, j'ai trouvé ce doublage assez correct.
En revanche, pour l'adaptation française, je trouve que certains dialogues auraient pu être mieux traduits ou tournés.

Je pense notamment à la scène où Rick frigorifie Frank, le pire ennemi de Morty.
Au lieu d'employer le mot "congeler" Il aurait été plus judicieux et pertinent d'utiliser le terme "refroidi" dans le dialogue de Rick qui aurait eu un double sens truculent et qui aurait accentué l'humoir noir de la scène selon moi.

Quant aux épisodes en eux mêmes, mon avis est très positif. Sourire
J'en parlerai plus en détail sur un forum voisin. Clin d'oeil
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
veggie 11
Prince en exil


Inscrit le: 08 Fév 2012
Messages: 908
Localisation: Alpes suisses

MessagePosté le: 11 Oct 2015 10:14    Sujet du message: Répondre en citant

La série set diffusée dans un case pour adultes en France ou à une heure ''grand public'' ? Je me demande si le mot ''congeler'' à la place de ''refroidir'' n'est pas une forme de censure pour éviter toute ambiguïté.
_________________
Vous avez connu d'anciens doublages de DA japonais désormais indisponibles en DVD et vous souhaitez témoigner ? Vous pouvez me contacter par MP ou à cette adresse : http://doublagesperdus.canalblog.com/
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web du posteur MSN Messenger
Xanatos
Corsaire de l'Espace


Inscrit le: 12 Juil 2004
Messages: 2000
Localisation: Val d'Europe

MessagePosté le: 11 Oct 2015 10:39    Sujet du message: Répondre en citant

La série est diffusée dans une case pour adultes à un horaire tardif, 22h50, ce qui est logique vu qu'elle s'adresse ouvertement à des spectateurs adultes et adolescents.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
veggie 11
Prince en exil


Inscrit le: 08 Fév 2012
Messages: 908
Localisation: Alpes suisses

MessagePosté le: 11 Oct 2015 10:42    Sujet du message: Répondre en citant

Dans ce cas, c'est dommage que le traducteur/adaptateur n'ait pas davantage travaillé le texte dans ce sens, car comme tu dis, ce genre de nuance est intéressante à réaliser dans le cas de séries pour ados/adultes. Enfin, j'y jetterai bien un œil un de ces jours pour me faire ma propre opinion.
_________________
Vous avez connu d'anciens doublages de DA japonais désormais indisponibles en DVD et vous souhaitez témoigner ? Vous pouvez me contacter par MP ou à cette adresse : http://doublagesperdus.canalblog.com/
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web du posteur MSN Messenger
routin
Prince en exil


Inscrit le: 16 Sep 2004
Messages: 1045

MessagePosté le: 11 Oct 2015 11:19    Sujet du message: Répondre en citant

Au USA, la série est diffusé sur "Adult Swim", c'est la case animation adulte de Cartoon Network, et elle diffusé assez tard.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
routin
Prince en exil


Inscrit le: 16 Sep 2004
Messages: 1045

MessagePosté le: 12 Oct 2015 18:24    Sujet du message: Répondre en citant

Je ne sais pas si tu l'as remarqué Xanatos, mais Thibault Delmotte, c'est aussi la voix française de Dipper dans Gravity Falls.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Xanatos
Corsaire de l'Espace


Inscrit le: 12 Juil 2004
Messages: 2000
Localisation: Val d'Europe

MessagePosté le: 12 Oct 2015 19:42    Sujet du message: Répondre en citant

Ah non, je n'avais pas du tout remarqué !
Je le trouve bon sur Morty, mais, pour le moment, je préfère son inteprétation de Dipper dans "Gravity Falls" que je trouve vraiment fabuleuse !
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
routin
Prince en exil


Inscrit le: 16 Sep 2004
Messages: 1045

MessagePosté le: 12 Oct 2015 20:32    Sujet du message: Répondre en citant

Sinon, la fiche de la série devrait arrivé bientôt !
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
routin
Prince en exil


Inscrit le: 16 Sep 2004
Messages: 1045

MessagePosté le: 17 Oct 2015 9:09    Sujet du message: Répondre en citant

Bon, le fameux "Je ne sais pas guérir la mort" de Rick et son allusion sexuelle vis à vis de la fille sont resté en VF. par contre, dans l'épisode 4, avec Jerry et son slogan, j'aurais bien vu "Manger des pommes", le fameux slogan de Jacques Chirac, à la place, on a droit à un clin d'œil à la pub Nescafé, mais bon, je pense que ça ne marche pas dans le contexte américain de la série.

Dernière édition par routin le 17 Oct 2015 9:35; édité 1 fois
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
veggie 11
Prince en exil


Inscrit le: 08 Fév 2012
Messages: 908
Localisation: Alpes suisses

MessagePosté le: 17 Oct 2015 9:11    Sujet du message: Répondre en citant

Peut-être veulent-ils faire plus ''international'', plutôt qu'une traduction qui sera surtout compris des spectateurs français (contrairement aux Belges et aux Helvètes). Je n'ai pas l'impression par chez moi, par exemple, que le slogan de Jacques Chirac soit très connu, sauf des amateurs de politique qui suivaient les élections à l'époque.
_________________
Vous avez connu d'anciens doublages de DA japonais désormais indisponibles en DVD et vous souhaitez témoigner ? Vous pouvez me contacter par MP ou à cette adresse : http://doublagesperdus.canalblog.com/
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web du posteur MSN Messenger
routin
Prince en exil


Inscrit le: 16 Sep 2004
Messages: 1045

MessagePosté le: 17 Oct 2015 9:24    Sujet du message: Répondre en citant

Oui, ils ont l'intention une seul VF, par simple économie, contrairement aux Simpsons qui a droit à une version française et québécoise. (d'ailleurs, les spectateur québécois qui ont découvert la VF de france sont assez déconcerter par l'argot francophone de l'adaptation)

Sinon, rajout d'un autre adaptateur : Thibault Codevelle
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
routin
Prince en exil


Inscrit le: 16 Sep 2004
Messages: 1045

MessagePosté le: 17 Oct 2015 14:22    Sujet du message: Répondre en citant

Benoit Van Dorslaer double dans l'épisode 3 (il fait le parton du parc et le vieux Rubens)
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
routin
Prince en exil


Inscrit le: 16 Sep 2004
Messages: 1045

MessagePosté le: 24 Oct 2015 7:30    Sujet du message: Répondre en citant

Mister Meeseeks s'appelle "Monsieur Larbin" en VF, et Wub Luba Dub Dub, la célèbre phrase de Rick, est traduit par "Be Bop A Lula", en référence à Elvis.

et globalement, Alain Eloy est plutôt bon dans le rôle de Rick, il se cherchait pas mal au début, mais finalement, il est resté sur une voix rauque qui colle bien.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
routin
Prince en exil


Inscrit le: 16 Sep 2004
Messages: 1045

MessagePosté le: 31 Oct 2015 9:59    Sujet du message: Répondre en citant

Morty Junior adolescent et adulte : Jean-Marc Delhausse

Karim Barras et Michel Hinderyckx font aussi des voix dans l'épisode 8
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
routin
Prince en exil


Inscrit le: 16 Sep 2004
Messages: 1045

MessagePosté le: 21 Nov 2015 12:16    Sujet du message: Répondre en citant

On pourra noté que certains chansons ont été traduites, ainsi la chanson de Prout (Fart en VO) "Goodbye Moomen" qui est une sorte d'hommage à David Bowie devient "Au Revoir, Homme de la Lune" en Français.

il y a cependant un choix de la VF qui ne m'a pas trop plus, quant Jerry se retrouve à la garderie, la nurse portant un déguisement de Beth propose de regarder une version director's cut de L'Arme Fatale 2, mais en VO, il s'agit de Midnight Run, une autre comédie policière moins connue mais avec tout de même Robert De Niro, ça aurait été plus sympa de garder une référence propre aux auteurs.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
routin
Prince en exil


Inscrit le: 16 Sep 2004
Messages: 1045

MessagePosté le: 28 Nov 2015 11:58    Sujet du message: Répondre en citant

Monsieur Boite à Caca, Garry le fatigué : Alessandro Bevilacqua
Cousin Nicky, Le président : Benoit Van Dorslaer
Oncle Steve, Le chef des armées : Jean-Marc Delhausse
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Xanatos
Corsaire de l'Espace


Inscrit le: 12 Juil 2004
Messages: 2000
Localisation: Val d'Europe

MessagePosté le: 14 Déc 2015 19:39    Sujet du message: Répondre en citant

Je suis toujours avec énormément de plaisir cette série complètement barrée et déjantée. Sourire

Cependant, même si je trouve le doublage Belge assez correct (ma voix préférée étant celle de Summer, ce qui tombe bien car c'est l'un de mes personnages favoris), je crois que je préfère largement la version originale pour les quelques épisodes que j'ai vu dans cette version.

Justin Roiland est tout bonnement sensationnel dans le rôle de Rick et il me fait vraiment rire comme une baleine tant sa prestation est délirante.

Alain Eloy après les deux premiers épisodes où il se cherchait un peu a fini par s'approprier le personnage et nous livrer une prestation convenable...

Cependant Rick me paraît mille fois plus taré, marrant et haut en couleurs en VO.
Par contre Thibault Delmotte est vraiment excellent et n'a pas à rougir de la prestation de Justin Roiland qui interprète aussi ce jeune ado en VO.

Merci en tout cas à France 4 de diffuser la série en VM.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
routin
Prince en exil


Inscrit le: 16 Sep 2004
Messages: 1045

MessagePosté le: 14 Déc 2015 21:10    Sujet du message: Répondre en citant

Il reste plus qu'un épisode, tu verras, cet épisode est excellent et réserve quelques surprises, sinon Rick & Morty est une excellente série et elle est clairement au-dessus d'autres séries du même genre (bien que South Park reste toujours aussi bon)
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
routin87
Joyeux Loufoque


Inscrit le: 06 Fév 2018
Messages: 134

MessagePosté le: 02 Avr 2018 11:16    Sujet du message: Répondre en citant

La série aura droit à son doublage québécois :

http://www.teletoonlanuit.com/blogues/rick-and-morty-debarque-teletoon-la-nuit
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
routin87
Joyeux Loufoque


Inscrit le: 06 Fév 2018
Messages: 134

MessagePosté le: 17 Juin 2018 14:25    Sujet du message: Répondre en citant

Pour ceux que ça intéresse, le casting de la version québécoise :
https://twitter.com/supalinocelosu/status/1008012502666567681
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis:   
Ce forum est verrouillé, vous ne pouvez pas poster, ni répondre, ni éditer les sujets.   Ce sujet est verrouillé, vous ne pouvez pas éditer les messages ou faire de réponses.    PJ Index du Forum -> Doublages Toutes les heures sont au format GMT + 1 Heure
Page 1 sur 1

FAQFAQ    RechercherRechercher    Liste des MembresListe des Membres
 S'enregistrerS'enregistrer
   ProfilProfil   Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés   ConnexionConnexion 


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group - Traduction par : phpBB-fr.com