Accueil :: Forums de Planète-Jeunesse

CORRECTIONS dans les fiches en lignes (fautes, ...)
Aller à la page 1, 2, 3 ... 54, 55, 56  Suivante
 
Ce forum est verrouillé, vous ne pouvez pas poster, ni répondre, ni éditer les sujets.   Ce sujet est verrouillé, vous ne pouvez pas éditer les messages ou faire de réponses.    PJ Index du Forum -> Fiches de Séries - Infos & Corrections
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Auteur Message
Joe Gillian
Chevalier Légendaire


Inscrit le: 06 Déc 2003
Messages: 6080
Localisation: Nogent le Roi

MessagePosté le: 14 Nov 2007 10:43    Sujet du message: CORRECTIONS dans les fiches en lignes (fautes, ...) Répondre en citant

J'ouvre ce sujet pour en avoir qu'un seul, général, sur les petites fautes que vous pouvez repérer de temps en temps sur nos fiches.

Ce sujet est principalement dédié aux fautes d'orthographes/français, ou aux petites erreurs "betes".

Vous pouvez donc y signaler ici tout ce que vous repérez, les auteurs ou autres membres corrigeront petit à petit Clin d'oeil

Merci bien.

Joe
_________________
www.planete-jeunesse.com / http://www.eloughcables.com
Bien qu'une rixe en pleine rue soit chose haïssable, les énergies qui s'y déploient sont intéressantes - John Keats


Dernière édition par Joe Gillian le 14 Nov 2007 18:36; édité 1 fois
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer l'e-mail Visiter le site web du posteur
Xanatos
Corsaire de l'Espace


Inscrit le: 12 Juil 2004
Messages: 2000
Localisation: Val d'Europe

MessagePosté le: 14 Nov 2007 17:06    Sujet du message: Joe 2 Répondre en citant

Ah? Ok alors...

J'ai repéré dernièrement une petite erreur dans le casting VF de Ashita no Joe 2: Il est indiqué que Nathalie Bleynie a doublé Noriko dans l'épisode 28.
Nathalie Bleynie a effectivement doublé Noriko dans un épisode mais ce n'est pas celui ci!
Dans le 28e épisode, Noriko est bien présente dans l'épisode et assiste au futur départ de Joe et Danpei pour Hawaii, mais elle ne dit pas un mot.
C'est dans le 32e épisode (celui ou Joe et Danpei reviennent d' Hawaii et sont de retour au "Pont des Larmes") que Noriko dit à Joe "Bienvenue chez toi." Et c'est dans cet épisode que Noriko est doublé par Nathalie Bleynie.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Joe Gillian
Chevalier Légendaire


Inscrit le: 06 Déc 2003
Messages: 6080
Localisation: Nogent le Roi

MessagePosté le: 14 Nov 2007 18:36    Sujet du message: Répondre en citant

Hum, premier message limite hors-sujet...
Me semble pourtant bien avoir parlé de fautes d'orthographe ou assimilé non ? ....

Bon, ton message est tout de même noté...

Joe
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer l'e-mail Visiter le site web du posteur
asakura
Justicier Masqué


Inscrit le: 14 Fév 2007
Messages: 524

MessagePosté le: 14 Nov 2007 19:09    Sujet du message: Répondre en citant

Il y a une erreur dans le commentaire de Harlock Saga, la série n'est pas sortie chez Pika mais chez
Kana
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Arachnée
Récréanaute


Inscrit le: 28 Déc 2003
Messages: 8544
Localisation: le monde imaginaire

MessagePosté le: 14 Nov 2007 19:22    Sujet du message: Répondre en citant

Corrigé pour les deux. Clin d'oeil
_________________
Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Mr Hawk
Prince en exil


Inscrit le: 19 Mar 2007
Messages: 1276
Localisation: Près de chez moi

MessagePosté le: 14 Déc 2007 17:10    Sujet du message: Répondre en citant

Plusieurs erreurs à propos des noms des personnages dans le synopsis de Police Academy :
- l'"homme de petite taille" est en fait Sweetchuck
- Hooks est une femme (comme en atteste la partie doublage), c'est la petite noire
- le "cas social" est Zed (et Philippe Peythieu s'est partagé le rôle avec Marc François)
_________________
"Chuck Norris peut remonter le terrain de foot dans Olive et Tom en moins d'un épisode"
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Kahlone
Empereur de l'Espace


Inscrit le: 06 Déc 2003
Messages: 7031
Localisation: Marseille

MessagePosté le: 14 Déc 2007 17:21    Sujet du message: Répondre en citant

Merci Clin d'oeil
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Yahoo Messenger
charlie
Justicier Masqué


Inscrit le: 16 Juin 2006
Messages: 505
Localisation: Val de Marne

MessagePosté le: 06 Jan 2008 22:17    Sujet du message: Répondre en citant

Les Aventures de Tintin (version Ellipse)

à corriger ou à ajouter ce qui sont en caractères gras dans les commentaires de la fiche :

Ce dessin-animé est l'adaptation de la célèbre bande dessinée du même nom débutée en 1929 avec Tintin au pays des Soviets par le défunt Hergé, désormais considéré comme le père de la B.D. Franco-belge. Intemporelle, c'est le meilleur qualificatif pour l'oeuvre majeure d'Hergé dont les 22 albums ont été traduits dans des dizaines de langues de par le monde.
Pour l'anecdote, on remarquera que les responsables du dessin-animé ont voulu rendre hommage à Hergé en le faisant apparaître comme figurant dans chaque aventure télévisuelle de son héros.
Enfin, il faut noter qu'une autre adaptation de Tintin en animation avait eu lieu dans les années 60 par Belvision.


La date complète de 1ère diffusion est le 5 mai 1992.


Bioman

Dans les commentaires, il manque un accent grave sur la préposition "a" au début de la première phrase "Première série de SENTAI a avoir été diffusée en France" et dans la dernière phrase "La VF, assez fidèle a la version d'origine".


Peter Pan

En plus de La 5 et France 3, cette série a aussi été rediffusée sur la chaine M6. (Si, si ! Puisque je l'avais vu ^^)
Quoique je n'ai aucun souvenir que c'était passé sur France 3... Choqué
_________________
Internet, le seul vrai outil qui fait revivre toute la nostalgie.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Dracula
Joyeux Loufoque


Inscrit le: 24 Fév 2007
Messages: 145
Localisation: Clichy-sous-Bois

MessagePosté le: 07 Jan 2008 19:00    Sujet du message: Répondre en citant

Peter Pan passait dans les MINIKEUMS (donc sur la 3) Cool
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
charlie
Justicier Masqué


Inscrit le: 16 Juin 2006
Messages: 505
Localisation: Val de Marne

MessagePosté le: 07 Jan 2008 21:03    Sujet du message: Répondre en citant

Pour la version américaine, oui c'est une certitude, c'était passé sur France 3.
C'est pour la version japonaise de Nippon Animation que je m'en rappelle pas...
France 3 aurait donc diffusé les deux versions différentes de Peter Pan ?
_________________
Internet, le seul vrai outil qui fait revivre toute la nostalgie.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Hika
Justicier Masqué


Inscrit le: 24 Mar 2006
Messages: 588

MessagePosté le: 09 Jan 2008 21:25    Sujet du message: Répondre en citant

dans Yu-Gi-Oh!, il n'y a pas d'accent à Seto dans le titre de l'épisode de 214 "Le dilemme de Séto".
_________________
Nessym Guetat, une voix belge exceptionnelle!
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web du posteur
Xanatos
Corsaire de l'Espace


Inscrit le: 12 Juil 2004
Messages: 2000
Localisation: Val d'Europe

MessagePosté le: 16 Jan 2008 17:19    Sujet du message: Smile! Répondre en citant

Il y a une petite faute d'orthographe dans la fiche de "Sourire d' Enfer":
"Charlotte peut également trouver du soutien..." et non du "soutin".
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Captain Jack
Corsaire de l'Espace


Inscrit le: 18 Jan 2004
Messages: 2608

MessagePosté le: 03 Fév 2008 1:41    Sujet du message: Répondre en citant

Dans la fiche de la série Moby Dick de 1967 réalisée par Hanna & Barbera, Moby Dick est désigné comme étant une baleine. Ce n'est pas faux, mais imprécit tout de même. Employer le terme "baleine" pour désigner toutes espèces de baleines à fanons est correcte. Il est peut-être toutefois plus juste, du moins c'est mon impression, de nommer les baleines à dents par leur nom respectifs (Orque, béluga), Moby Dick étant un cachalot.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer l'e-mail Visiter le site web du posteur
Joe Gillian
Chevalier Légendaire


Inscrit le: 06 Déc 2003
Messages: 6080
Localisation: Nogent le Roi

MessagePosté le: 03 Fév 2008 9:14    Sujet du message: Répondre en citant

Dernières corrections effectuées, merci Clin d'oeil
Pour Moby Dick, en effet c'est un cachalot, mais le terme "baleine blanche" est aussi souvent utilisé. J'ai tout de même fait le remplacement Clin d'oeil

Joe
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer l'e-mail Visiter le site web du posteur
Captain Jack
Corsaire de l'Espace


Inscrit le: 18 Jan 2004
Messages: 2608

MessagePosté le: 06 Fév 2008 2:29    Sujet du message: Répondre en citant

Pour la fiche de la petite série de Mr Merlin le prénom du jeune acteur prend un k à la fin et non un c, Clark Brandon.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer l'e-mail Visiter le site web du posteur
Captain Jack
Corsaire de l'Espace


Inscrit le: 18 Jan 2004
Messages: 2608

MessagePosté le: 08 Fév 2008 3:03    Sujet du message: Répondre en citant

Petite inexactitude sur la fiche de Emi Magique.

On peut y lire :

Citation:
Ses parents, Françoise (Yôko) et Françis (Jun'Ichi), eux-mêmes dans le métier, dirigent une petite troupe amateur de magiciens qui, malheureusement, ne remporte pas le succès escompté.


Les parents de Mai tiennent une petite boutique de "cookies". Il ne me semble pas que ce soient eux qui dirigent la troupe de magiciens, cela étant plutôt le fait des grands-parents de Mai.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer l'e-mail Visiter le site web du posteur
Arachnée
Récréanaute


Inscrit le: 28 Déc 2003
Messages: 8544
Localisation: le monde imaginaire

MessagePosté le: 08 Fév 2008 6:26    Sujet du message: Répondre en citant

Tout à fait! J'ai corrigé. Clin d'oeil
_________________
Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Captain Jack
Corsaire de l'Espace


Inscrit le: 18 Jan 2004
Messages: 2608

MessagePosté le: 14 Fév 2008 15:26    Sujet du message: Répondre en citant

Dans la fiche de Cadichon : http://www.planete-jeunesse.com/sources/series.php?cle=761&sec=1

A la dernière phrase du commentaire, il manque "les" devant "Enfants".
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer l'e-mail Visiter le site web du posteur
gosseboffe
Prince en exil


Inscrit le: 27 Mar 2006
Messages: 998
Localisation: Avignon / Marseille

MessagePosté le: 15 Fév 2008 18:16    Sujet du message: Répondre en citant

C'est deux fois rien ou peut être une erreur de ma part, mais sur la fiche de "Dans les Alpes avec Annette" dans la voxographie, il est écrit "Fernand" or c'est bien Monsieur Fernand. Embarassé
_________________
https://www.facebook.com/gosseboffe
MES VENTES
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer l'e-mail Visiter le site web du posteur MSN Messenger
Captain Jack
Corsaire de l'Espace


Inscrit le: 18 Jan 2004
Messages: 2608

MessagePosté le: 04 Mar 2008 1:08    Sujet du message: Répondre en citant

Dans la fiche sur Candy Candy, il est noté que Candy a 6 ans quand elle rencontre pour la première fois Anthony, alors qu'elle en avait 10.

J'ai également si vous désirez l'ajouter, une voix française dans les personnages secondaires. Il s'agit de la voix de Robert Bazil pour le rôle du domestique de Mr Brighton dans le 2ème et 3ème épisode. Robert Bazil interpréta pour exemple Boucicault dans Thierry La Fronde et Jean dans Jacquou le croquant.

Pendant que j'y suis, ce serait peut-être mieux de mettre pour la première phrase du synopsis :

Candy est une petite orpheline qui fut recueillie par Soeur Maria et Mademoiselle Pony, qui l'a découvrirent dans la neige, alors qu'elle n'était qu'un bébé.

De même, cela fait un peu bizarre la fin de cette phrase : Il la reconforte et laisse dans l'herbe un médaillon avec la lettre A

Peut-être que cela serait mieux comme ceci : Il la réconforte et laisse dans l'herbe un médaillon serti de la lettre A.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer l'e-mail Visiter le site web du posteur
Renka 1/2
Chasseur de Fantômes


Inscrit le: 29 Déc 2003
Messages: 224
Localisation: Bruxelles

MessagePosté le: 08 Mar 2008 10:50    Sujet du message: Répondre en citant

Je crois que la fiche de la série Hurricanes s'affiche mal (en tout cas c'est le cas chez moi).
_________________
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web du posteur
Kahlone
Empereur de l'Espace


Inscrit le: 06 Déc 2003
Messages: 7031
Localisation: Marseille

MessagePosté le: 08 Mar 2008 11:09    Sujet du message: Répondre en citant

Normalement c'est corrigé maintenant Sourire
_________________
Retrouvez l'ensemble de mes courts métrages (thriller, comédie...) en location sur : https://vimeo.com/cyriletesse
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Yahoo Messenger
Rémi
Chasseur de Fantômes


Inscrit le: 20 Avr 2005
Messages: 273
Localisation: Paris

MessagePosté le: 08 Mar 2008 11:29    Sujet du message: Répondre en citant

Pierre VASSILIU ne prend pas de "S" à la fin, et le nom du comédien Teddy BILIS s'écrit avec un seul "L"...
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Captain Jack
Corsaire de l'Espace


Inscrit le: 18 Jan 2004
Messages: 2608

MessagePosté le: 08 Mar 2008 12:32    Sujet du message: Répondre en citant

Kahlone, pour Les voyages de Tortillard, tu dis pour sa création 1977, soit un an avant le manga de Matsumoto. Mais le premier volume manga de Galaxy Express 999 fut édité en août 1977, soit la même année quand fut créée la série de Tortillard.

Pour l'inspiration, si il y en eu, cela pourrait peut-être venir de Méliès : http://mobilis.in.mobile.free.fr/oeuvres/fiche.php?id=135, où du roman qui à justement inspiré Matsumoto Leiji, Train de nuit dans la voie lactée de Miyazawa Kenji (1896-1933).
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer l'e-mail Visiter le site web du posteur
Kahlone
Empereur de l'Espace


Inscrit le: 06 Déc 2003
Messages: 7031
Localisation: Marseille

MessagePosté le: 08 Mar 2008 12:51    Sujet du message: Répondre en citant

Captain Jack a écrit:
Kahlone, pour Les voyages de Tortillard, tu dis pour sa création 1977, soit un an avant le manga de Matsumoto. Mais le premier volume manga de Galaxy Express 999 fut édité en août 1977, soit la même année quand fut créée la série de Tortillard.

Pour l'inspiration, si il y en eu, cela pourrait peut-être venir de Méliès : http://mobilis.in.mobile.free.fr/oeuvres/fiche.php?id=135, où du roman qui à justement inspiré Matsumoto Leiji, Train de nuit dans la voie lactée de Miyazawa Kenji (1896-1933).


Ah mince, ok. J'avais cru lire que c'était bien 1978 pourtant. Ok je corrige alors Sourire
_________________
Retrouvez l'ensemble de mes courts métrages (thriller, comédie...) en location sur : https://vimeo.com/cyriletesse
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Yahoo Messenger
Montrer les messages depuis:   
Ce forum est verrouillé, vous ne pouvez pas poster, ni répondre, ni éditer les sujets.   Ce sujet est verrouillé, vous ne pouvez pas éditer les messages ou faire de réponses.    PJ Index du Forum -> Fiches de Séries - Infos & Corrections Toutes les heures sont au format GMT + 1 Heure
Aller à la page 1, 2, 3 ... 54, 55, 56  Suivante
Page 1 sur 56

FAQFAQ    RechercherRechercher    Liste des MembresListe des Membres
 S'enregistrerS'enregistrer
   ProfilProfil   Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés   ConnexionConnexion 


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group - Traduction par : phpBB-fr.com