Accueil :: Forums de Planète-Jeunesse

Steven Universe

 
Ce forum est verrouillé, vous ne pouvez pas poster, ni répondre, ni éditer les sujets.   Ce sujet est verrouillé, vous ne pouvez pas éditer les messages ou faire de réponses.    PJ Index du Forum -> Doublages
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Auteur Message
ThomWim
Détective Cambrioleur


Inscrit le: 13 Avr 2012
Messages: 471
Localisation: Californie

MessagePosté le: 21 Mar 2014 20:22    Sujet du message: Steven Universe Répondre en citant

Voici autre nouvelle serie de Cartoon Network:

Studio: Chinkel Paris
Direction artistique: Benoit du Pac

Voix:
Marc Bretonniere - Friteman, Smiley
Perle - Claire Baradat

Source: RS Doublage
_________________
Bret Michaels est l'un des Beatles.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
routin
Prince en exil


Inscrit le: 16 Sep 2004
Messages: 1045

MessagePosté le: 21 Mar 2014 20:49    Sujet du message: Répondre en citant

Tient, Cartoon Network fait de nouveau appel à des studio de doublage français, donc j'espère qu'ils réuniront le casting d'antan pour l'épisode spécial des Super-Nanas.

Sinon, le casting de Steven Universe s'annonce pas mal, Claire Baradat est une bonne comédienne, elle a déjà doublé avec brio Simone dans "Dofus, les Trèsors de Kérubim"
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
ThomWim
Détective Cambrioleur


Inscrit le: 13 Avr 2012
Messages: 471
Localisation: Californie

MessagePosté le: 15 Avr 2014 22:35    Sujet du message: Répondre en citant

Voici une nouvelle voix annoncee:

Alice Taurand : Amethyste
_________________
Bret Michaels est l'un des Beatles.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
routin
Prince en exil


Inscrit le: 16 Sep 2004
Messages: 1045

MessagePosté le: 28 Avr 2014 19:59    Sujet du message: Répondre en citant

Steven Universe - Marie Facundo
Grenat - Marie Diot
Greg Universe - Olivier Cordina

source : crédits de l'épisode
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
routin
Prince en exil


Inscrit le: 16 Sep 2004
Messages: 1045

MessagePosté le: 13 Mai 2014 21:30    Sujet du message: Répondre en citant

Adaptation : Émeline Bruley, Xavier Hussenet

Lars : Benoit du Pac
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
routin
Prince en exil


Inscrit le: 16 Sep 2004
Messages: 1045

MessagePosté le: 07 Avr 2015 18:47    Sujet du message: Répondre en citant

il y a un épisode crossover avec Oncle Grandpa diffusé aux USA, on peut donc penser sans problème que les comédiens de l'autre série reprendront leur rôles.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
routin
Prince en exil


Inscrit le: 16 Sep 2004
Messages: 1045

MessagePosté le: 23 Oct 2015 17:03    Sujet du message: Répondre en citant

Il y a eu une polémique concernant une relation lesbienne gommé de la version française, en effet, le personnage de Grenat est une fusion de 2 personnage féminin, c'est leur amour qui permet de fusionner et Grenat entame une chanson "Plus Fort que toi" citant ainsi la relation des 2 personnages mais il se trouve la traduction a effacé le terme "Amour" pour le remplacer par "Amitié", ça n'a pas beaucoup plus aux fans de la série qui se sont empressé de faire une pétition, et finalement, la traductrice s'est excusé sur les forums et elle a planché sur une nouvelle version de la chanson.

Voici l'ancienne version, où les paroles parlent d'amitié :
https://www.youtube.com/watch?v=_fd3bSG_Q0I

et la nouvelle traduction, plus fidèle à l'original, où elle parlent d'amour :
https://www.youtube.com/watch?v=haLaJwfJjXk
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
killoa
Corsaire de l'Espace


Inscrit le: 23 Avr 2013
Messages: 1605

MessagePosté le: 01 Nov 2015 17:10    Sujet du message: Répondre en citant

Romain Altché : Le maire Dewey, Ronaldo
Adeline Forlani : Hop-La, Ruby


Source : RS Doublage
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Xanatos
Corsaire de l'Espace


Inscrit le: 12 Juil 2004
Messages: 2000
Localisation: Val d'Europe

MessagePosté le: 07 Jan 2017 9:26    Sujet du message: Répondre en citant

routin a écrit:
il y a un épisode crossover avec Oncle Grandpa diffusé aux USA, on peut donc penser sans problème que les comédiens de l'autre série reprendront leur rôles.


Je confirme.
Je viens de voir l'épisode de Steven Universe faisant un cross over avec "Oncle Grandpa", Gilbert Lévy a bel et bien repris le rôle d'Oncle Granda.

Il est excellent, comme d'habitude, il faut dire qu'il a toujours été à l'aise dans les rôles humoristiques.

Je n'ai jamais vu la série animée "Oncle Grandpa" (qui est très décriée outre atlantique, contrairement à Steven Universe qui est encensé là bas !), mais pour ma part, j'ai trouvé ce personnage bizarre certes, mais aussi amusant et rigolo.

L'épisode était réussi et on avait la sensation que certaines gemmes étaient contaminées par la folie et la fantaisie de l'univers de Oncle Grandpa (mention spéciale à Perle qui pète carrément un câble et nous gratifie de mimiques très drôles ! Mort de rire ).
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
routin
Prince en exil


Inscrit le: 16 Sep 2004
Messages: 1045

MessagePosté le: 07 Jan 2017 12:54    Sujet du message: Répondre en citant

il y tout de même des gags qui sont intraduisible dans la VF, par exemple, Lars et Sadie qui coulent dans un bateau, Lars crie "Our Ship !" en VO, c'est un clin d'œil au "Shipping", c'est quand des fans imaginent une relation amoureuse avec 2 personnages.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Xanatos
Corsaire de l'Espace


Inscrit le: 12 Juil 2004
Messages: 2000
Localisation: Val d'Europe

MessagePosté le: 07 Jan 2017 13:14    Sujet du message: Répondre en citant

Ah oui, un jeu de mot très bien trouvé en Anglais mais impossible à traduire en Français.

De toute manière, dans le domaine de l'humour, les jeux de mots et les calembours d'une langue étrangère sont toujours ce qu'il y'a de plus difficile à retranscrire dans notre langue.

Soit il faut être un génie de l'adaptation française comme Nadine Delanoë dont les nombreux jeux de mots de la VF des Animaniacs collaient EXACTEMENT avec ce que l'on voyait à l'image, soit il faut avoir la chance extraordinaire que le jeu de mot soit le même dans la langue originale comme en Français.

Je pense notamment au film hilarant de Mel Brooks "La folle histoire de l'Espace" (Spaceballs en VO), où Lord Casque Noir ordonne à ses soldats de passer le désert au peigne fin pour retrouver les héros et les capturer... Et on voit les soldats utiliser un peigne géant en passant VRAIMENT le désert au peigne fin ! Mort de rire
C'est un gag aussi marrant en Français qu'en Anglais !
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Xanatos
Corsaire de l'Espace


Inscrit le: 12 Juil 2004
Messages: 2000
Localisation: Val d'Europe

MessagePosté le: 18 Mai 2018 9:10    Sujet du message: Répondre en citant

Ben ça alors ! J'ai appris sur la dernière vidéo de Al et Tchoucky que des scènes de quelques secondes de plusieurs épisodes de Steven Universe ont été carrément supprimées ! Choqué
Et les dites scènes en question ne contiennent pourtant rien de choquant (sauf une avec Perle à la rigueur), même si je les avais vu étant gosse, elles ne m'auraient pas traumatisé le moins du monde !

Il faut croire cependant qu'elles concernent certaines diffusions télévisées, car Al et Tchouky auraient repéré celles ci bel et bien doublées en français.

Et moi qui pensait que seuls certains dialogues avaient été édulcorés... Confus

Voici le lien de la vidéo de Al et Tchoucky, ils parlent surtout de la série à la fin de celle ci et un petit peu au début:

https://www.youtube.com/watch?v=_bE-2IlKM2k
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
routin87
Joyeux Loufoque


Inscrit le: 06 Fév 2018
Messages: 134

MessagePosté le: 18 Mai 2018 11:50    Sujet du message: Répondre en citant

Malheureusement, ce n'est pas un cas unique sur Cartoon Network, il arrive qu'autres séries subit des censures, c'est arrivé à Adventure Time, Regular Show et Gumball.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis:   
Ce forum est verrouillé, vous ne pouvez pas poster, ni répondre, ni éditer les sujets.   Ce sujet est verrouillé, vous ne pouvez pas éditer les messages ou faire de réponses.    PJ Index du Forum -> Doublages Toutes les heures sont au format GMT + 1 Heure
Page 1 sur 1

FAQFAQ    RechercherRechercher    Liste des MembresListe des Membres
 S'enregistrerS'enregistrer
   ProfilProfil   Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés   ConnexionConnexion 


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group - Traduction par : phpBB-fr.com