Accueil :: Forums de Planète-Jeunesse

Schwarzes Marken

 
Ce forum est verrouillé, vous ne pouvez pas poster, ni répondre, ni éditer les sujets.   Ce sujet est verrouillé, vous ne pouvez pas éditer les messages ou faire de réponses.    PJ Index du Forum -> Doublages
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Auteur Message
maskpi92
Détective Cambrioleur


Inscrit le: 05 Sep 2014
Messages: 403
Localisation: Là où on ne s'y attend pas.

MessagePosté le: 11 Nov 2017 19:14    Sujet du message: Schwarzes Marken Répondre en citant

Studio de doublage : SDI Media Belgium

Direction artistique : Olivier Cuvellier

Adaptation : Amélie Marriq, Véronique Ferri, Rodolphe Pollet, Samuel Bigot


Alexis Flamant : Theodor Eberbach
Delphien Chauvier : Irisdina Bernhard
Sophie Frison : Anett Hosenfeld
Eleonore Meeus : Pham Thi Lan
David Manet : Heinze Axmann, Ribert
Robert Dubois : Walther Kruger
Hélena Coppejans : Gretel Jeckeln
Sandrine Henry : Circe Steinhoff, Inghild
Fabienne Loriaux : Sylwia Krzasińska
Sophie Pyronnet : Katia Waldheim
Béatrice Wegnez : Liz Hohenstein
Nathalie Hugo : Beatrix Brehmer, Marta, Lise enfant
Marie du Bled : Suzy Cave, Katerina
Ludivine Deworst : Lily
Fabian Finkels : Joachim Balk, Hannibal, Peter
Stany Mannaert : Joly Roger, commandant, controleur, soldats
Jean-Philippe Lejeune : Condamné, controleur, soldats
Maya Boelpaepe : Opératrice, mère, enfants
Bernadette Mouzon : Valeria, opératrice
Philippe Allard : Haym, voix d'hommes
Olivier Francart : Schmidt, Graf

Extrait : https://youtu.be/EWOfTfHqYeE
_________________
"C'est ça, allez-vous-en, stupides enfianteurs de corniches !"


Dernière édition par maskpi92 le 07 Déc 2017 20:01; édité 2 fois
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Xanatos
Corsaire de l'Espace


Inscrit le: 12 Juil 2004
Messages: 2000
Localisation: Val d'Europe

MessagePosté le: 11 Nov 2017 19:20    Sujet du message: Répondre en citant

Je ne suis pas très emballé par cet extrait: les interprétations des comédien(ne)s manquent cruellement de conviction et de punch et on ne peut pas dire que leurs voix sont très charismatiques... Confus
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
benjamin
Chasseur de Fantômes


Inscrit le: 17 Avr 2012
Messages: 265

MessagePosté le: 11 Nov 2017 19:58    Sujet du message: Répondre en citant

j'espere que cela ne va pas t’empêcher de visionner cet anime xanatos ...
si tu aimes les intrigues politiques et d'espionnage cet anime en foisonnent
crois moi sur parole...
schwarzesmarken est un excellent anime tu peux me croire...
je te conseille egalement rokka no yuusha tu me diras des nouvelles...
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
CodeGawain
Prince en exil


Inscrit le: 12 Nov 2014
Messages: 948

MessagePosté le: 12 Nov 2017 1:31    Sujet du message: Répondre en citant

C'est juste écouté l'extrait pour entendre un peu cette VF mais l'animé ne m'intéresse quand même pas :

C'est bien Alexis Flamant sur Theodor Eberbach
Delphine Chauvier : Irisdina Bernhard
Helena Coppejans : la voix-off
Éléonore Méeus : la fille qui a une réplique
_________________
Cherchez l'erreur : Je préfère la VF à la VO mais je regarde plus de VO que de VF
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
veggie 11
Prince en exil


Inscrit le: 08 Fév 2012
Messages: 908
Localisation: Alpes suisses

MessagePosté le: 12 Nov 2017 10:30    Sujet du message: Répondre en citant

L'un de mes amis qui a vu les trois anime en question me les a fortement déconseillée (d'autant que cette plateforme regorge d'anime excellents et largement plus intéressants) et au vu de la VF, ça ne motive pas du tout d'investir Confus

D'ailleurs quelqu'un qui connaît bien les voix belges a-t-il déjà pu entendre ces comédiens dans d'autres rôles ? Je connais davantage les doublages réalisés il y a 10-15 ans.
_________________
Vous avez connu d'anciens doublages de DA japonais désormais indisponibles en DVD et vous souhaitez témoigner ? Vous pouvez me contacter par MP ou à cette adresse : http://doublagesperdus.canalblog.com/
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web du posteur MSN Messenger
webman
Justicier Masqué


Inscrit le: 29 Mar 2008
Messages: 636
Localisation: 91 - Essonne

MessagePosté le: 12 Nov 2017 12:17    Sujet du message: Répondre en citant

Je t'avoue que l'impression que j'ai depuis quelques temps, c'est que malgré le fait qu'il y ait plus de comédiens belges dans le doublage, leurs voix se ressemblent quasiment toutes.
Par rapport aux doublages d'il y a 10-15 ans, je me disais quelque part qu'il fallait un renouvellement, mais là, la façon dont ça se passe depuis m'échappe un peu...

Pour en revenir à Crunchy et l'interprétation de leurs séries, effectivement, on a connu largement mieux de la part de nos amis belges, même si l'extrait de "Yamada-kun" m'a paru le plus convaincant par rapport aux deux autres, même si juger comme ça sur un extrait ne veut rien dire.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer l'e-mail
Ben3f
Justicier Masqué


Inscrit le: 03 Aoû 2014
Messages: 669

MessagePosté le: 12 Nov 2017 16:06    Sujet du message: Répondre en citant

veggie 11 a écrit:
D'ailleurs quelqu'un qui connaît bien les voix belges a-t-il déjà pu entendre ces comédiens dans d'autres rôles ? Je connais davantage les doublages réalisés il y a 10-15 ans.


C'est loin d'être des novices. Une rapide recherche de leurs noms sur le forum devrait te suffire. Même moi qui n'écoute guère leurs produits (car c'est pas toujourd ceux qui m'intéressent), je les vois régulièrement mentionnés ici.

Pour ce doublage en question, cet extrait m'a moins coinvaincu que les deux autres. Maus juger sur 2 minutes, ce n'est pas le plus efficace Triste
_________________
Sinon je fais des chroniques sur le bouton Web
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web du posteur
CodeGawain
Prince en exil


Inscrit le: 12 Nov 2014
Messages: 948

MessagePosté le: 06 Déc 2017 13:08    Sujet du message: Répondre en citant

Studio de doublage : SDI Media Belgium
Direction artistique : Olivier Cuvellier
Adaptation : Amélie Marriq, Véronique Ferri, Rodolphe Pollet, Samuel Bigot

Source : Crunchyroll
_________________
Cherchez l'erreur : Je préfère la VF à la VO mais je regarde plus de VO que de VF
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis:   
Ce forum est verrouillé, vous ne pouvez pas poster, ni répondre, ni éditer les sujets.   Ce sujet est verrouillé, vous ne pouvez pas éditer les messages ou faire de réponses.    PJ Index du Forum -> Doublages Toutes les heures sont au format GMT + 1 Heure
Page 1 sur 1

FAQFAQ    RechercherRechercher    Liste des MembresListe des Membres
 S'enregistrerS'enregistrer
   ProfilProfil   Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés   ConnexionConnexion 


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group - Traduction par : phpBB-fr.com