Accueil :: Forums de Planète-Jeunesse

Cat's Eyes

 
Ce forum est verrouillé, vous ne pouvez pas poster, ni répondre, ni éditer les sujets.   Ce sujet est verrouillé, vous ne pouvez pas éditer les messages ou faire de réponses.    PJ Index du Forum -> Doublages
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Auteur Message
nigthwing
Chasseur de Fantômes


Inscrit le: 14 Sep 2005
Messages: 250

MessagePosté le: 06 Avr 2007 19:22    Sujet du message: Cat's Eyes Répondre en citant

c'est bizzare je viens de voir l'épisode 13 et son titre est "Ne t'en va pas mon amour" et non "la boite de musique" marqué sur le site! Quel est donc le vrai titre alors?
_________________
Dick : "Pourquoi tu l'as pas fait tout en noir mais en rouge vif?"
La mere de Dick : "Par ce que des que je te vois balancer sur le trap?ze tu me fais penser a un petit rouge gorge!"
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer l'e-mail
Arachnée
Récréanaute


Inscrit le: 28 Déc 2003
Messages: 8544
Localisation: le monde imaginaire

MessagePosté le: 06 Avr 2007 19:33    Sujet du message: Répondre en citant

Regarde mieux, il y a deux listings sur la fiche. Clin d'oeil
_________________
Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
nigthwing
Chasseur de Fantômes


Inscrit le: 14 Sep 2005
Messages: 250

MessagePosté le: 06 Avr 2007 22:08    Sujet du message: Répondre en citant

Oui j'avais pas fait gaffe pardon Embarassé mais donc je réiltere ma question pourquoi y a 2 titres différents?
_________________
Dick : "Pourquoi tu l'as pas fait tout en noir mais en rouge vif?"
La mere de Dick : "Par ce que des que je te vois balancer sur le trap?ze tu me fais penser a un petit rouge gorge!"
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer l'e-mail
HULK
Prince en exil


Inscrit le: 24 Aoû 2006
Messages: 820
Localisation: région centre aux milieu des champs

MessagePosté le: 06 Avr 2007 22:48    Sujet du message: Répondre en citant

Ca arrive que sur des séries les titres d'épisodes soit différent entre l'édition dvd et la diffusion télé peut être aussi que l'éditeur dvd se base sur les titres originaux de la série ce que ne font pas les chaines de télé
_________________
Nostalgie quand tu nous tient

Mon bloq de collection sur les da
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web du posteur
kevin
Chasseur de Fantômes


Inscrit le: 07 Sep 2007
Messages: 251

MessagePosté le: 10 Nov 2007 23:34    Sujet du message: Répondre en citant

Il manque deux noms sur la fiche du doublage. Il manque Serge Bourrier, qui double Monsieur Durieux dans l'épisode 15, et Michel Bedetti, qui double le comissaire Bruno dans l'épisode 31.
_________________
M HANNACHI
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer l'e-mail
Arachnée
Récréanaute


Inscrit le: 28 Déc 2003
Messages: 8544
Localisation: le monde imaginaire

MessagePosté le: 11 Nov 2007 0:06    Sujet du message: Répondre en citant

Je ne pense pas qu'on notera pas les redoublages de ces 2 épisodes (idem pour "Lady Oscar").
_________________
Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Xanatos
Corsaire de l'Espace


Inscrit le: 12 Juil 2004
Messages: 2000
Localisation: Val d'Europe

MessagePosté le: 23 Nov 2009 6:59    Sujet du message: Répondre en citant

Signé Cat's Eyes est actuellement rediffusé (pour la énième fois effectivement) sur Mangas, cependant, l'atout majeur de cette diffusion, c'est qu'ils ont diffusé le 15e épisodes avec sa version française d'origine!! Tr?s content
Et donc on a retrouvé Laurent Hilling sur Mr Durieux!! Tr?s content
Il y avait quand même un bug de doublage sur cette première VF, Sylia au début de l'épisode annonçait le montant de son enchère, mais elle était doublée par un homme (dont je n'ai pas identifié la voix), bug qui a été corrigé dans la deuxième VF. Heureusement après, elle reprend la voix de Geneviève Taillade.
Autre différence, quand les voitures de police foncent vers le port, c'est Quentin qui leur annonce que Cat's Eyes va dérober "Elégance Noire" alors que dans la deuxième VF, c'est la voix de remplacement du commissaire Bruno qui leur annonce cela.

Pour le méchant de l'épisode, Luc Roxas, il me semble qu'il était doublé par Jean-Pierre Denys qui a donné une voix autrement plus terrifiante et impressionnante au personnage que celle de son remplaçant sur la deuxième VF.

Sinon, j'ai constaté que pour les comédien(ne)s doublant Quentin Chapuis et les soeurs Chamade, leurs timbres de voix sont plus aiguës dans la deuxième VF, sauf Geneviève Taillade dont la voix est restée la même.

Et surtout dans la VF d'origine, ils doublaient les personnages avec la même pêche, le même enthousiasme que dans tous les autres épisodes, alors que dans la deuxième VF, même si leurs prestations demeuraient bonnes, les comédien(ne)s doublant nos héros manquaient un peu d'entrain.

Globalement, la première VF est beaucoup plus vivante que la deuxième VF, même si cette dernière est de facture honnête, contrairement à la 2e VF des épisodes 32 et 39 de Lady Oscar qui est très médiocre.

Mon seul regret, c'est de ne pas avoir enregistré ce 15e épisode de Cat's Eyes, j'ai les deux coffret premium, mais ceux ci contiennent la VF redoublée des épisodes 15 et 31.

A noter aussi que la série passe avec les génériques français d'origine, c'est à dire la chanson française avec les images des génériques originaux japonais sexy, mais très assombris, comme lors de la première diffusion de 1986 sur FR3.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Arachnée
Récréanaute


Inscrit le: 28 Déc 2003
Messages: 8544
Localisation: le monde imaginaire

MessagePosté le: 23 Nov 2009 8:47    Sujet du message: Répondre en citant

Merci pour la nouvelle!! Tr?s content

J'espère que l'épisode 31 sera également retrouvé dans sa VF d'origine! Je vais en parler à Pierre sur le forum de la chaine Mangas.
_________________
Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
kevin
Chasseur de Fantômes


Inscrit le: 07 Sep 2007
Messages: 251

MessagePosté le: 24 Nov 2009 16:48    Sujet du message: Répondre en citant

Xanatos a écrit:
Pour le méchant de l'épisode, Luc Roxas, il me semble qu'il était doublé par Jean-Pierre Denys qui a donné une voix autrement plus terrifiante et impressionnante au personnage que celle de son remplaçant sur la deuxième VF


Le Comédien qui double Luc Roxas dans la deuxième VF de cet épisode est Michel Bedetti qui double aussi Le Commissaire Bruno dans la seconde VF de l'épisode 31.


Dernière édition par kevin le 02 Juil 2017 1:46; édité 1 fois
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer l'e-mail
Xanatos
Corsaire de l'Espace


Inscrit le: 12 Juil 2004
Messages: 2000
Localisation: Val d'Europe

MessagePosté le: 18 Juin 2010 19:36    Sujet du message: Répondre en citant

J'ai pu découvrir aujourd'hui la VF d'origine du 31e épisode et j'ai pu identifier la voix de Fred Frappefort le voleur gentleman tombé sous le charme de Tam: il est doublé par Jean-Louis Faure.

Cette VF a d'ailleurs des dialogues très crus, Quentin se montrant très énervé et injurieux envers l'arrogant Fred, les gros mots fusant dans tous les sens! Mort de rire
Surtout on y retrouve le même rythme, le même tonus que dans les autres épisodes doublés en 1986.
Les dialogues sont également bien meilleurs et beaucoup plus vivants que ceux plus "plats" du second doublage.

C'est grâce à MC Alex que j'ai pu avoir la VF originale de cet épisode et je tiens à lui dire un grand merci! Tr?s content
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
routin
Prince en exil


Inscrit le: 16 Sep 2004
Messages: 1045

MessagePosté le: 09 Juil 2016 18:04    Sujet du message: Répondre en citant

Dans l'épisode 27, à un moment, Tam essaie d'échapper aux garde du bateau, elle se retrouve coucher avec un autre homme en train de dormir, ce dernier se réveille et lui dit "Mais je rêve, salut ma chérie..." , le comédien qui double ce personnage n'a pas pu s'empêcher d'imiter un accent africain Mort de rire, ça rends cette scène comique encore plus absurde.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
routin
Prince en exil


Inscrit le: 16 Sep 2004
Messages: 1045

MessagePosté le: 15 Avr 2017 12:36    Sujet du message: Répondre en citant

routin a écrit:
Dans l'épisode 27, à un moment, Tam essaie d'échapper aux garde du bateau, elle se retrouve coucher avec un autre homme en train de dormir, ce dernier se réveille et lui dit "Mais je rêve, salut ma chérie..." , le comédien qui double ce personnage n'a pas pu s'empêcher d'imiter un accent africain Mort de rire, ça rends cette scène comique encore plus absurde.


https://www.youtube.com/watch?v=hs8D-aVDJCM&t=6m29s
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis:   
Ce forum est verrouillé, vous ne pouvez pas poster, ni répondre, ni éditer les sujets.   Ce sujet est verrouillé, vous ne pouvez pas éditer les messages ou faire de réponses.    PJ Index du Forum -> Doublages Toutes les heures sont au format GMT + 1 Heure
Page 1 sur 1

FAQFAQ    RechercherRechercher    Liste des MembresListe des Membres
 S'enregistrerS'enregistrer
   ProfilProfil   Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés   ConnexionConnexion 


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group - Traduction par : phpBB-fr.com